
Matariki E Ara E: Lyrics, Meaning & Translation Guide
Rahera Davies composed “Matariki e ara e” at her mother’s request, and the waiata has since become a staple for marking the Māori New Year — a moment to look skyward, reflect on what was, and toast what’s ahead. This guide walks through the lyrics, their meaning, and the rich cultural context that makes “Matariki e ara e” far more than just another seasonal tune.
YouTube Views: 213K · Stars in Cluster: 9 · Associated Festival: Matariki · Artist: Rahera Davies · Greeting: Mānawatia a Matariki
Quick snapshot
- Rahera Davies composed the waiata (What Now? – YouTube)
- Song written at her mother’s request (MacAndrew Bay School)
- Illustrations by Isobel Joy Te Aho-White (What Now? – YouTube)
- Exact composition date not publicly documented
- Full recording history and performance venues unknown
- Broader catalogue of Davies’ other compositions limited
- Composed prior to 2021 at family request
- Shared via YouTube and school networks since then
- Still widely used in Matariki 2024–2025 celebrations
- Continued classroom adoption each June–July
- Potential for wider community choir performances
- Digital archives may surface more history over time
The table below consolidates core facts about the waiata and its cultural setting.
| Field | Value |
|---|---|
| Artist | Rahera Davies |
| Views | 213K |
| Stars | 9 whetū |
| Greeting | Mānawatia a Matariki |
| Cluster Location | Uma o Ranginui |
What are Matariki e ara e lyrics?
The waiata “Matariki e ara e” centers on the rising of the star cluster that signals the Māori New Year. Its opening lines echo across classrooms and community gatherings, with the refrain “E ara e” meaning “rise up” — a call to attention as the stars appear on the horizon. The full lyrics weave together acknowledgment of the nine stars, gratitude for the year passed, and hope for the year ahead.
Full lyrics
The song opens with “E ara e, Te Mātahi o te tau” — “Rise, the first of the year” — invoking the moment the Matariki cluster becomes visible. Verses reference the star collection (“Te kohinga whetū”) positioned in the chest of Ranginui, the sky father in Māori cosmology. The chorus repeats the rising call, inviting singers to welcome the new year with open hearts. A second verse reflects on past blessings and future planning, tying personal gratitude to the astronomical marker. The closing lines circle back to the stars, affirming the cyclical nature of the celebration.
Chords and performance
The song uses simple, repeatable chord progressions suitable for group singing, making it ideal for classrooms and community events. Teachers frequently pair the melody with hand motions that mirror the “rising” theme — arms lifting with “E ara e” and sweeping gestures for the star cluster. The action-video format has helped spread its use beyond formal music lessons into broader Matariki programming.
Simple chords and physical actions mean anyone can lead this waiata without formal music training — a deliberate design choice that has fuelled its classroom adoption across New Zealand.
The implication: accessibility in arrangement directly correlates with cultural reach.
What does Matariki e ara e mean?
At its core, “Matariki e ara e” translates to something close to “Matariki, rise up” — a direct invocation of the Pleiades star cluster as it becomes visible in the eastern sky. “E ara e” is a command form of “to rise,” used here as both literal description (the stars rising) and metaphorical encouragement (the new year awakening). The phrase sets the tone for the entire celebration: active, grateful, and forward-looking.
Phrase breakdown
Breaking it down: “Matariki” refers to the star cluster itself (derived from “mata ariki” — plural “eyes of god” or “eyes of the chief”). The word carries both astronomical meaning (the cluster) and cultural meaning (the celebration). “E ara e” functions as an imperative — “rise,” “awaken,” or “arise.” Together, the phrase is both greeting and proclamation: the stars are here, and so is a new chapter.
English translation
A close English rendering runs: “Matariki, rise up. The first of the year. The gathering of stars in the chest of Ranginui.” The full song expands on this, translating gratitude for past blessings and anticipation for the season ahead. Each verse layers specific Māori terms — “Te Mātahi o te tau” (the first of the year), “Te kohinga whetū” (the collection of stars), “uma o Ranginui” (the chest of the sky father) — into a coherent narrative of renewal.
What is Matariki and why is it celebrated?
Matariki marks the Māori New Year, observed when the Matariki star cluster rises in late May to early June. Unlike the Gregorian calendar’s fixed date, Matariki follows the astronomical calendar — the precise timing shifts slightly each year based on when the nine stars become clearly visible. In 2022, New Zealand formally recognized Matariki as a public holiday, making it the first indigenous celebration in the world to achieve that status.
Māori New Year
The celebration traditionally signals a time to gather with family, share meals, and reflect on the year that passed. According to Te Rangaihi Reo Māori, “Matariki is a time to gather with family to reflect on the past, celebrate the present, count our blessings and plan for the future.” Schools, community groups, and iwi across New Zealand mark the occasion with waiata, kai (food), and the recitation of kaikōhau — traditional sayings that invoke blessings for the year ahead.
Matariki functions as a cultural reset — a structured moment for communities to practice gratitude, reconnect with te reo Māori, and affirm identity in contemporary Aotearoa.
What this means: the holiday’s formal recognition elevated what was already a living practice into national prominence.
Cultural significance
The celebration carries deeper meaning tied to the land, the sea, and the people. Different iwi interpret the stars and their meaningsvariously, but common threads run through: gratitude for food stores (the stars’ visibility historically signaled optimal planting and fishing times), honoring of ancestors (the stars are thought to contain the spirits of the departed), and communal renewal. The waiata “Matariki e ara e” sits squarely within this tradition — a contemporary contribution to a living practice.
What are the 9 Matariki stars?
The Matariki cluster contains nine visible stars in most contexts, though some traditions emphasize seven — a discrepancy that reflects different regional interpretations and observational traditions. The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa and Auckland University of Technology (AUT) both document the nine-star version as standard in contemporary usage. The debate is healthy rather than problematic: it reflects Māori oral tradition’s adaptability across iwi and generations.
Names of stars
The nine whetū (stars) are: Matariki (the leader), Tupuānuku, Tupuārangi, Waitī, Waitā, Waipuna-a-Rangi, Pōtaka, Uru-rau, and Hiwa-i-te-Rāki. Each star carries specific associations — Tupuānuku connects to food grown in the earth, Tupuārangi to food from the sky (birds, fruit), Waitī to fresh water, Waitā to the ocean, Waipuna-a-Rangi to rain, Pōtaka to the basket of plenty, Uru-rau to forest creatures, and Hiwa-i-te-Rāki to the star of dreams and aspirations.
The nine whetū of Matariki are documented by both Te Papa (The Museum of New Zealand) and AUT’s research on Māori astronomical traditions.
7 vs 9 debate
The seven-star interpretation often aligns with the Western astronomical Pleiades count. Some iwi historically focused on seven, possibly emphasizing the brightest visible stars without aid. The nine-star count, now dominant in public celebration, includes two stars associated with rainfall (Waipuna-a-Rangi) and forest abundance (Uru-rau). Neither is “correct” — both are valid within their cultural contexts. What matters is the underlying meaning: the stars collectively signal time, abundance, and renewal.
The pattern: contemporary public usage has settled on nine, while traditional iwi practices may retain the seven-star count.
How do you say happy Matariki?
The standard greeting for Matariki is “Mānawatia a Matariki” — literally “honor or celebrate Matariki.” The phrase has become the default greeting across New Zealand during the celebration period, appearing in government communications, school newsletters, and media coverage. It functions like “Happy New Year” but with a distinctly Māori flavour that acknowledges the cultural weight of the occasion.
Correct greeting
Use “Mānawatia a Matariki” when greeting someone during the celebration period (typically late May through July). Alternatives include “Mauri ora” (be well/healthy) and “Nau mai, haere mai ki te tau hou Māori” (welcome to the Māori New Year), though these are less common. The key is genuine intention: the greeting signals not just seasonal cheer but cultural respect.
The greeting isn’t merely verbal — it’s performative. Speaking “Mānawatia a Matariki” to a colleague or elder is a small act of cultural participation. For those learning te reo Māori, it doubles as practice in a real, high-stakes setting rather than a classroom exercise.
Mānawatia a Matariki meaning
“Mānawatia” derives from the verb “mānawa” — to breathe, to be alive, to honor with breath. Adding the “-tia” suffix creates a passive form meaning “let it be honored” or “celebrate.” Combined with “a Matariki,” the phrase becomes an active blessing: “May Matariki be honored,” or more loosely, “Happy Matariki.” The greeting implicitly asks the listener to join in the celebration’s spirit of renewal.
Upsides
- Widely recognized and publicly accepted as correct greeting
- Easy to pronounce for non-Māori speakers
- Signals cultural respect and awareness
- Strengthens connection to te reo Māori usage
Downsides
- May feel performative if speaker lacks deeper cultural understanding
- Variations exist across iwi — no single “official” version
- Can be reduced to superficial seasonal pleasantry without understanding
“We think Matariki is a time to gather with family to reflect on the past, celebrate the present, count our blessings and plan for the future.” — Te Rangaihi Reo Māori
“We encouraged people to share a meal with loved ones and colleagues and learn and recite kaikōhau to bring in the Māori new year.” — Te Rangaihi Reo Māori
Related reading: Ka Mau Te Wehi Meaning – Māori Proverb Translation and Origin · Sweet Tooth Sabrina Carpenter – Bed Chem Lyrics Meaning
Rahera Davies’ waiata E Ara E resonates with Matariki’s celestial heart, where nine Matariki stars meanings guide reflections on health, harvest, and ancestral memory.
Frequently asked questions
What are 5 facts about Matariki?
1. Matariki marks the Māori New Year when the star cluster rises in late May–June. 2. New Zealand formalized it as a public holiday in 2022 — the first indigenous celebration to achieve this globally. 3. The cluster contains 9 whetū, each associated with different aspects of life (food, water, rain, forest, dreams). 4. Celebrations traditionally include shared meals, recitation of kaikōhau, and reflection on the past year. 5. Different iwi interpret the stars differently, reflecting oral tradition’s adaptability.
What does the Bible say about Matariki?
The Bible does not mention Matariki specifically, as it was written outside the Māori cultural context. Some Christian denominations in New Zealand have engaged with Matariki as a cultural celebration distinct from religious observance, using it as a season of reflection and gratitude. The key distinction: Matariki is a cultural-astronomical event, not a religious one, though personal faith traditions may inform individual participation.
What is an uplifting Māori quote?
A well-known Māori whakataukī (proverb) often shared during Matariki: “He akoranga, he pūkenga, he marae” — “Every lesson learned is a skill gained, every Marae is a place of learning.” This reflects the Māori value of continuous education and communal knowledge-sharing. During Matariki, such proverbs are recited as kaikōhau to invoke blessings for the year ahead.
What are Matariki E Ara E chords?
The song uses simple chord progressions (commonly in C major or G major) with repetitive patterns designed for group singing. Specific chord charts are available on educational resources and YouTube tutorials. The simplicity is intentional — teachers and community leaders can lead the song without formal music training, which has contributed to its widespread adoption.
What is the Matariki song Macarena?
There’s no direct connection between “Matariki e ara e” and the Macarena. The term “Matariki song Macarena” sometimes appears in search results due to a naming coincidence (both contain the syllable “ma-ra”) but refers to different content. The confusion appears to be algorithmic rather than cultural — no credible source links Rahera Davies’ waiata to the 1990s Spanish dance song.
What are Matariki songs for adults?
Beyond classroom waiata like “Matariki e ara e,” adult-oriented Matariki programming includes kapa haka performances, orchestral arrangements of traditional compositions, and literary events featuring Māori poets and writers. Community concerts, lantern walks, and dawn ceremonies offer more reflective settings for adult participation. The celebration’s public holiday status has expanded adult-focused programming across arts venues, marae, and civic spaces.
For anyone marking the Māori New Year in Aotearoa — whether in a classroom, a marae, or a living room — “Matariki e ara e” offers a ready-made entry point. It asks only that you look up, listen, and join in. The stakes for getting it wrong are low; the reward for trying is a genuine connection to one of New Zealand’s most meaningful cultural traditions. For those ready to participate, the greeting is simple: Mānawatia a Matariki.